Elismert fordítói munka

2017.05.15.
Elismert fordítói munka

 

Sikeres fordítói munkája elismeréseként Nguyễn Hồng Nhung, a Távol-keleti Intézet vietnami lektora 2017. márciusában megkapta a Phan Châu Trinh kultúra díjat.

A lektornő 1972-1978 között az ELTE BTK Magyar nyelv es irodalom szakán szerezte meg diplomáját. A vietnami Szociológiai Intézetben szociológusként, majd visszatérve Magyarországra fordítóként dolgozott. Jelenleg fordítói munkája mellett, vietnami nyelvet tanít az ELTE Távol-keleti Intézetében.

 

Magyar nyelvből fordított művei:

1.  Janikovszky Éva: “Ha én felnőtt volnék”- Hanoi 1986

2. Halák László: “Illemtankocka”- Hanoi 1986 (9 kiadás: 2017)

3. Márai Sándor: “Füves könyv”  - Hanoi 2007

4.  Márai Sándor:” A gyertyák csonkig égnek”- Hanoi 2008

5. Márai Sándor” Vendégjáték Bolzanóban”- Hanoi 2017 (lesz)

6. Magyar népmesék – Hanoi 2008.

7. Kertész Imre „ Kaddis a meg nem született gyermekért”- Hanoi 2017 (lesz)

8. Csáth Géza: “ Novellák”- Hanoi 2009

9. Karinthy Frigyes ” Görbe Tükör”- Hanoi 2010

10. Hamvas Béla „ A láthatatlan történet”- Hanoi 2013 (3 kiadás: 2017)

11. Hamvas Béla „ Egy csepp a kárhozatból „- Hanoi 2015 (2 kiadás: 2017)

12. Hamvas Béla” Scientia sacra” 3 kötet- Hanoi 2016 (2 kiadás: 2017)

13. Válogatott Magyar költők versei- Hanoi 2017 (folyamatban)

 

14. Szerb Antal: Utas es holdvilág – Hanoi 2017 (folyamatban)