FT 21 – Fordítástudomány ma és holnap
2015. május 28.
ELTE BTK Fordító- és Tolmácsképző Tanszék
2015. május 28. -
ELTE BTK Fordító- és Tolmácsképző Tanszék
A 2014/15-ös tanév őszi félévétől FT 21 – Fordítástudomány ma és holnap címen új előadássorozat indult az ELTE BTK Fordító- és Tolmácsképző Tanszékén.
A tavaszi félév következő előadása:
Dr. Károly Krisztina: Szövegkoherencia a fordításban
Absztrakt: Előadásom egy közel 10 éve tartó kutatási program legfontosabb eredményeit mutatja be. Középpontjában a fordítás, mint a szövegalkotás egy sajátos formája áll, és azon belül a szövegkoherenciának a célnyelvi megteremtése/újrateremtése a témája. A fordítástudomány és a szövegtan releváns érintkezési pontjait feltárva olyan alapvető kérdésekre kerestem választ, amelyeket a hazai és nemzetközi kutatások eddig vagy megkerültek vagy nem kellő mélységben vizsgáltak. Ilyen alapkérdés többek között az, hogy egyáltalán elemezhető-e a szövegkoherencia célnyelvi (re)produkciója a fordításban, és amennyiben igen, hogyan? Alkalmasak-e az eredetileg angol nyelvű, eredeti (nem fordítás eredményeként keletkezett) és független (egymástól nem függő, mint a forrás- és a célnyelvi) szövegek elemzésére kidolgozott elméletek és módszerek a fordítás vizsgálatára? Hogyan „viselkedik” a szövegkoherenciában jelentős szerepet játszó kohéziós, retorikai és műfaji szerkezet a fordításban? Hogyan kapcsolódnak a szövegkoherencia egyes összetevői bizonyos, fordítási univerzáléknak tartott jelenségekhez? Az előadás rávilágít azokra a területekre is, amelyek számára a kutatási program új ismereteket hozott: a szöveg tudományán belül a diskurzuselemzésben és a műfajkutatásban; a fordítástudományon belül pedig a sajtófordításban, a célnyelvi szövegre orientált fordításelemzésben, az univerzálé-, valamint a fordítói stratégiakutatásban.
Életrajz: Károly Krisztina habilitált egyetemi docens az ELTE Tanárképző Központ főigazgatója, az ELTE BTK Angol-Amerikai Intézet Angol Nyelvpedagógia Tanszékének vezetője, a Nyelvpedagógia doktori program vezetője és a Fordítástudományi doktori program témavezetője és oktatója. Kutatási területe a szövegnyelvészet és a fordítástudomány, különösen az angol mint idegen nyelvi, valamint a fordítási szövegalkotás vizsgálata. Az Across Languages and Cultures és a Working Papers in Language Pedagogy című tudományos folyóiratok társszerkesztője.
Időpont: 2015. május 28. (csütörtök), 15:30-17:00 óra
Helyszín: ELTE BTK Fordító- és Tolmácsképző Tanszék könyvtár (Múzeum körút 4., F épület, I. emelet 11.).