Az Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kara a mesterségesintelligencia-eszközök oktatásban történő felhasználásáról szóló szabályozásokat, és a felhasználás dokumentálására szolgáló formanyomtatványokat az alábbi oldalon teszi közzé:
Vonatkozó általános szabályozások:
4/2025. (X. 28.) rektori utasítás
II/2025 (XII. 12.) dékáni utasítás
Formanyomtatvány, nyilatkozat:
A nyilatkozat kitöltése a szakdolgozat/diplomamunka esetében kötelező.
A szakos kurzusokhoz köthető beadandó írásművek esetén a kurzus oktatója kötelezővé teheti a nyilatkozat kitöltését és leadását.
Nyilatkozat mesterségesintelligencia-eszköz felhasználásáról
Szakos szabályozások intézetenként:
Angol-Amerikai Intézet
1. Intézet | Angol-Amerikai Intézet | |||||
2. Szakok | anglisztika | anglisztika | amerikanisztika | angol nyelvoktató | Angol nyelv és kultúra tanára | Angol nyelv és kultúra tanára |
3. Képzési szint | BA | MA | MA | MA | OTAK | RTAK |
4. Az Intézet által alkalmazott szakos szabályozás | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
A szakos szabályozás leírása: (amennyiben a rektori és dékáni utasításon felül további szakos szabályozás szükséges) | Általános érvényű szakos szabályozás nem kerül alkalmazásra, a dékáni utasítással összhangban kurzusszintű szabályozással élhetnek az oktatók, melyek a kurzuskövetelményekben kerülnek rögzítésre. | Általános érvényű szakos szabályozás nem kerül alkalmazásra, a dékáni utasítással összhangban kurzusszintű szabályozással élhetnek az oktatók, melyek a kurzuskövetelményekben kerülnek rögzítésre. | Általános érvényű szakos szabályozás nem kerül alkalmazásra, a dékáni utasítással összhangban kurzusszintű szabályozással élhetnek az oktatók, melyek a kurzuskövetelményekben kerülnek rögzítésre. | Általános érvényű szakos szabályozás nem kerül alkalmazásra, a dékáni utasítással összhangban kurzusszintű szabályozással élhetnek az oktatók, melyek a kurzuskövetelményekben kerülnek rögzítésre. | Általános érvényű szakos szabályozás nem kerül alkalmazásra, a dékáni utasítással összhangban kurzusszintű szabályozással élhetnek az oktatók, melyek a kurzuskövetelményekben kerülnek rögzítésre. | Általános érvényű szakos szabályozás nem kerül alkalmazásra, a dékáni utasítással összhangban kurzusszintű szabályozással élhetnek az oktatók, melyek a kurzuskövetelményekben kerülnek rögzítésre. |
Filozófia Intézet
1. Intézet | Filozófia Intézet | |||
2. Szakok | filozófia | elméleti nyelvészet | logika és tudományfilozófia | filozófiatanár |
3. Képzési szint | MA | MA | MA | RTAK |
4. Az Intézet által alkalmazott szakos szabályozás | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
A szakos szabályozás leírása: (amennyiben a rektori és dékáni utasításon felül további szakos szabályozás szükséges) |
|
|
|
|
Germanisztikai Intézet
1. Intézet | Germanisztika Intézet | |||||||||||||
2. Szakok | germanisztika (néderlandisztika szakirány) | germanisztika (német szakirány) | germanisztika (német nemzetiségi szakirány) | germanisztika (skandinavisztika szakirány) | néderlandisztika | német nemzetiségi nyelv és kultúra | német nyelv, irodalom és kultúra | skandinavisztika | német nyelv és kultúra tanára | német nyelv és kultúra tanára | holland nyelv és kultúra tanára | holland nyelv és kultúra tanára | német és nemzetiségi német nyelv és kultúra tanára | |
3. Képzési szint | BA | BA | BA | BA | MA | MA | MA | MA | OTAK | RTAK | OTAK | RTAK | OTAK | |
4. Az Intézet által alkalmazott szakos szabályozás | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
|
| Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | |
A szakos szabályozás leírása: (amennyiben a rektori és dékáni utasításon felül további szakos szabályozás szükséges) |
|
|
| A szakdolgozat elkészítése során fordítóprogramok alkalmazása nem engedélyezett, mivel a dolgozat a hallgató nyelvi kompetenciájának értékelését is szolgáló dokumentum. |
|
|
| A szakdolgozat elkészítése során fordítóprogramok alkalmazása nem engedélyezett, mivel a dolgozat a hallgató nyelvi kompetenciájának értékelését is szolgáló dokumentum. |
|
|
|
|
| |
Interkulturális Tanulmányok Központ szakos szabályozása
1. Intézet | Interkulturális Tanulmányok Központ |
2. Szakok | Kultúrák közötti üzleti kommunikáció |
3. Képzési szint | MA |
4. Az Intézet által alkalmazott szakos szabályozás | Az intézet nemalkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
A szakos szabályozás leírása: (amennyiben a rektori és dékáni utasításon felül további szakos szabályozás szükséges) |
|
Könyvtár- és Információtudományi Intézet
1. Intézet | Könyvtár és Információtudományi Intézet | ||||
2. Szakok | informatikus könyvtáros | könyvtár és információtudomány - nappali | könyvtár és információtudomány - levelező | könyvtárostanár | könyvtárostanár |
3. Képzési szint | BA | MA | MA | OTAK | RTAK |
4. Az Intézet által alkalmazott szakos szabályozás | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
A szakos szabályozás leírása: (amennyiben a rektori és dékáni utasításon felül további szakos szabályozás szükséges) |
|
|
|
| |
Magyar Irodalom- és Kultúratudományi Intézet
1. Intézet | Magyar Irodalom és Kultúratudományi Intézet | |||
2. Szakok | magyar | irodalom és kultúratudomány | színháztudomány | magyar nyelv és irodalom |
3. Képzési szint | BA | MA | MA | MA |
4. Az Intézet által alkalmazott szakos szabályozás | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
A szakos szabályozás leírása: (amennyiben a rektori és dékáni utasításon felül további szakos szabályozás szükséges) |
|
|
| |
Magyar Nyelvtudományi és Finnugor Intézet
1. Intézet | Magyar Nyelvtudományi és Finnugor Intézet | |||||||
2. Szakok | alkalmazott nyelvészet | beszédtréner, beszédtanácsadó | finnugorisztika | magyar nyelv és irodalom | olvasószerkesztő, korrektor | magyartanár | magyartanár | finn nyelv és kultúra tanára |
3. Képzési szint | MA | SZT | MA | MA | SZT | OTAK | RTAK | RTAK |
4. Az Intézet által alkalmazott szakos szabályozás | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
A szakos szabályozás leírása: (amennyiben a rektori és dékáni utasításon felül további szakos szabályozás szükséges) |
|
| . |
|
|
|
| |
Művészetelméleti és Médiakutatási Intézet
1. Intézet | Művészetelméleti és Médiakutatási Intézet | ||||||
2. Szakok | szabad bölcsészet | kommunikáció és médiatudományi | mozgókép | esztétika | filmtudomány | kommunikáció és médiatudomány | mozgóképkultúra és médiaismeret |
3. Képzési szint | BA | BA | BA | MA | MA | MA | OTAK |
4. Az Intézet által alkalmazott szakos szabályozás | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
A szakos szabályozás leírása: (amennyiben a rektori és dékáni utasításon felül további szakos szabályozás szükséges) |
|
|
|
|
|
| |
Művészetközvetítő és Zenei Intézet
1. Intézet | Művészetközvetítő és Zenei Intézet | |||||
2. Szakok | Zenekultúra | művészeti instruktor | dalköltő | zenei munkaképesség-gondozó | ének-zene tanár | ének-zene tanár |
3. Képzési szint | BA | MA | SZT | SZT | OTAK | RTAK |
4. Az Intézet által alkalmazott szakos szabályozás | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
A szakos szabályozás leírása: (amennyiben a rektori és dékáni utasításon felül további szakos szabályozás szükséges) |
|
|
|
|
| |
Művészettörténeti Intézet
1. Intézet | Művészettörténeti Intézet | |
2. Szakok | Művészettörténet | Művészettörténet-tanár |
3. Képzési szint | MA | RTAK |
4. Az Intézet által alkalmazott szakos szabályozás | Az intézet nemalkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nemalkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
A szakos szabályozás leírása: (amennyiben a rektori és dékáni utasításon felül további szakos szabályozás szükséges) |
| |
Néprajzi Intézet
1. Intézet | Néprajzi Intézet | |
2. Szakok | néprajz | néprajz |
3. Képzési szint | BA | MA |
4. Az Intézet által alkalmazott szakos szabályozás | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
A szakos szabályozás leírása: (amennyiben a rektori és dékáni utasításon felül további szakos szabályozás szükséges) |
| |
Nyelvi Közvetítés Intézete
1. Intézet | Nyelvi Közvetítés Intézet | ||||||||
2. Szakok | fordító és tolmács | bírósági és hatósági tolmács | európai uniós konferenciatolmács | gazdasági és jogi szakfordító | gazdasági és jogi szakfordító és terminológus | gazdasági és jogi szakfordító és lektor | szakfordító és audiovizuális fordító | szakfordító és nyelvi mérnök | magyar mint idegen nyelv tanára |
3. Képzési szint | MA | SZT | SZT | SZT | SZT | SZT | SZT | SZT | RTAK |
4. Az Intézet által alkalmazott szakos szabályozás | Az intézet alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
Az intézet alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
Az intézet alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
Az intézet nemalkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást
|
A szakos szabályozás leírása: (amennyiben a rektori és dékáni utasításon felül további szakos szabályozás szükséges) | A Fordító és tolmács mesterképzés célja, hogy felkészítse a hallgatókat a nyelvi közvetítői ipar aktuális követelményeire, beleértve a fordítástechnológia és az MI-eszközök szakmai integritást tükröző és professzionális használatát. · A képzés első szakaszában az alapkompetenciák fejlesztése áll a középpontban, a második szakaszban a specializált készségeket fejlesztjük, ezért az MI-eszközök hallgatói használatát az oktatásban tárgyszinten szabályozzuk. · Az MI-eszközök használatának szabályairól az adott tárgy tematikájában rögzített tárgykövetelmény teljesítésének feltételei rendelkeznek, amelyek korlátozhatják vagy előírhatják az MI-eszközök használatát a hallgatók számára. · Az MI-eszköz-használat transzparens, az oktató által meghatározott keretek között történik, és nem helyettesíti a hallgató saját fordítói/tolmácsolási teljesítményét. A fordítás és a tolmácsolás emberi, kulturális és etikai tevékenység, amelyben a hallgatónak kell viselnie a felelősséget a jelentés átadásáért, a hatásért és a következményekért. Minden egyéb tekintetben a II/2025 (XII. 12.) dékáni utasítás és a 4/2025. (X. 28.) rektori utasítás az irányadó az MI-eszközök oktatásban való használatát illetően. | A Bírósági és hatósági tolmács szakirányú továbbképzés célja, hogy felkészítse a hallgatókat a nyelvi közvetítői ipar aktuális követelményeire, különösen tekintettel a bírósági és hatósági tolmácsolás kontextusára, beleértve a fordítás- és tolmácsolástechnológia és az MI-eszközök szakmai integritást tükröző és professzionális használatát. · A képzés első szakaszában az alapkompetenciák fejlesztése áll a középpontban, a második szakaszban a specializált készségeket fejlesztjük, ezért az MI-eszközök hallgatói használatát az oktatásban tárgyszinten szabályozzuk. · Az MI-eszközök használatának szabályairól az adott tárgy tematikájában rögzített tárgykövetelmény teljesítésének feltételei rendelkeznek, amelyek korlátozhatják vagy előírhatják az MI-eszközök használatát a hallgatók számára. · Az MI-eszköz-használat transzparens, az oktató által meghatározott keretek között történik, és nem helyettesíti a hallgató saját fordítói/tolmácsolási teljesítményét. · A fordítás és a tolmácsolás emberi, kulturális és etikai tevékenység, amelyben a hallgatónak kell viselnie a felelősséget a jelentés átadásáért, a hatásért és a következményekért. Minden egyéb tekintetben a II/2025 (XII. 12.) dékáni utasítás és a 4/2025. (X. 28.) rektori utasítás az irányadó az MI-eszközök oktatásban való használatát illetően. | Az Európai uniós konferenciatolmács szakirányú továbbképzés célja, hogy felkészítse a hallgatókat a hazai nyelvi közvetítői ipar és az uniós szervek tolmácsszolgálatainak aktuális követelményeire, beleértve a fordítás- és tolmácsolástechnológia, valamint az MI-eszközök szakmai integritást tükröző és professzionális használatát. · A képzés első szakaszában az alapkompetenciák fejlesztése áll a középpontban, a második szakaszban a specializált készségeket fejlesztjük, ezért az MI-eszközök hallgatói használatát az oktatásban tárgyszinten szabályozzuk. · Az MI-eszközök használatának szabályairól az adott tárgy tematikájában rögzített tárgykövetelmény teljesítésének feltételei rendelkeznek, amelyek korlátozhatják vagy előírhatják az MI-eszközök használatát a hallgatók számára. · Az MI-eszköz-használat transzparens, az oktató által meghatározott keretek között történik, és nem helyettesíti a hallgató saját fordítói/tolmácsolási teljesítményét. · A fordítás és a tolmácsolás emberi, kulturális és etikai tevékenység, amelyben a hallgatónak kell viselnie a felelősséget a jelentés átadásáért, a hatásért és a következményekért. Minden egyéb tekintetben a II/2025 (XII. 12.) dékáni utasítás és a 4/2025. (X. 28.) rektori utasítás az irányadó az MI-eszközök oktatásban való használatát illetően. | A Gazdasági és jogi szakfordító szakirányú továbbképzés célja, hogy felkészítse a hallgatókat a nyelvi közvetítői ipar aktuális követelményeire, beleértve a fordítástechnológia és az MI-eszközök szakmai integritást tükröző és professzionális használatát. · A képzés első szakaszában az alapkompetenciák fejlesztése áll a középpontban, a második szakaszban a specializált készségeket fejlesztjük, ezért az MI-eszközök hallgatói használatát az oktatásban tárgyszinten szabályozzuk. · Az MI-eszközök használatának szabályairól az adott tárgy tematikájában rögzített tárgykövetelmény teljesítésének feltételei rendelkeznek, amelyek korlátozhatják vagy előírhatják az MI-eszközök használatát a hallgatók számára. · Az MI-eszköz-használat transzparens, az oktató által meghatározott keretek között történik, és nem helyettesíti a hallgató saját fordítói/tolmácsolási teljesítményét. A fordítás és a tolmácsolás emberi, kulturális és etikai tevékenység, amelyben a hallgatónak kell viselnie a felelősséget a jelentés átadásáért, a hatásért és a következményekért. Minden egyéb tekintetben a II/2025 (XII. 12.) dékáni utasítás és a 4/2025. (X. 28.) rektori utasítás az irányadó az MI-eszközök oktatásban való használatát illetően. | A Gazdasági és jogi szakfordító és terminologus szakirányú továbbképzés célja, hogy felkészítse a hallgatókat a nyelvi közvetítői ipar aktuális követelményeire, beleértve a fordítástechnológia és az MI-eszközök szakmai integritást tükröző és professzionális használatát. · A képzés első szakaszában az alapkompetenciák fejlesztése áll a középpontban, a második szakaszban a specializált készségeket fejlesztjük, ezért az MI-eszközök hallgatói használatát az oktatásban tárgyszinten szabályozzuk. · Az MI-eszközök használatának szabályairól az adott tárgy tematikájában rögzített tárgykövetelmény teljesítésének feltételei rendelkeznek, amelyek korlátozhatják vagy előírhatják az MI-eszközök használatát a hallgatók számára. · Az MI-eszköz-használat transzparens, az oktató által meghatározott keretek között történik, és nem helyettesíti a hallgató saját fordítói/tolmácsolási teljesítményét. A fordítás és a tolmácsolás emberi, kulturális és etikai tevékenység, amelyben a hallgatónak kell viselnie a felelősséget a jelentés átadásáért, a hatásért és a következményekért. Minden egyéb tekintetben a II/2025 (XII. 12.) dékáni utasítás és a 4/2025. (X. 28.) rektori utasítás az irányadó az MI-eszközök oktatásban való használatát illetően. | A Gazdasági és jogi szakfordító és lektor szakirányú továbbképzés célja, hogy felkészítse a hallgatókat a nyelvi közvetítői ipar aktuális követelményeire, beleértve a fordítástechnológia és az MI-eszközök szakmai integritást tükröző és professzionális használatát. · A képzés első szakaszában az alapkompetenciák fejlesztése áll a középpontban, a második szakaszban a specializált készségeket fejlesztjük, ezért az MI-eszközök hallgatói használatát az oktatásban tárgyszinten szabályozzuk. · Az MI-eszközök használatának szabályairól az adott tárgy tematikájában rögzített tárgykövetelmény teljesítésének feltételei rendelkeznek, amelyek korlátozhatják vagy előírhatják az MI-eszközök használatát a hallgatók számára. · Az MI-eszköz-használat transzparens, az oktató által meghatározott keretek között történik, és nem helyettesíti a hallgató saját fordítói/tolmácsolási teljesítményét. A fordítás és a tolmácsolás emberi, kulturális és etikai tevékenység, amelyben a hallgatónak kell viselnie a felelősséget a jelentés átadásáért, a hatásért és a következményekért. Minden egyéb tekintetben a II/2025 (XII. 12.) dékáni utasítás és a 4/2025. (X. 28.) rektori utasítás az irányadó az MI-eszközök oktatásban való használatát illetően. | A Szakfordító és audiovizuális fordító szakirányú továbbképzés célja, hogy felkészítse a hallgatókat a nyelvi közvetítői ipar aktuális követelményeire, beleértve a fordítástechnológia és az MI-eszközök szakmai integritást tükröző és professzionális használatát. · A képzés első szakaszában az alapkompetenciák fejlesztése áll a középpontban, a második szakaszban a specializált készségeket fejlesztjük, ezért az MI-eszközök hallgatói használatát az oktatásban tárgyszinten szabályozzuk. · Az MI-eszközök használatának szabályairól az adott tárgy tematikájában rögzített tárgykövetelmény teljesítésének feltételei rendelkeznek, amelyek korlátozhatják vagy előírhatják az MI-eszközök használatát a hallgatók számára. · Az MI-eszköz-használat transzparens, az oktató által meghatározott keretek között történik, és nem helyettesíti a hallgató saját fordítói/tolmácsolási teljesítményét. A képzés során rendelkezésre bocsátott audiovizuális anyagok és ezekhez tartozó írásos forgatókönyvok (scriptek) részletükben vagy teljes terjedelmükben sem oszthatók meg MI-eszközökkel semmilyen körülmények között, csak akkor és csak azon tartalmak esetében, azon MI-eszközökkel, amelyekre az oktató kifejezetten engedélyt ad. · A fordítás és a tolmácsolás emberi, kulturális és etikai tevékenység, amelyben a hallgatónak kell viselnie a felelősséget a jelentés átadásáért, a hatásért és a következményekért. Minden egyéb tekintetben a II/2025 (XII. 12.) dékáni utasítás és a 4/2025. (X. 28.) rektori utasítás az irányadó az MI-eszközök oktatásban való használatát illetően. | A Szakfordító és nyelvi mérnök szakirányú továbbképzés célja, hogy felkészítse a hallgatókat a nyelvi közvetítői ipar aktuális követelményeire, beleértve a fordítástechnológia és az MI-eszközök szakmai integritást tükröző és professzionális használatát. · A képzés első szakaszában az alapkompetenciák fejlesztése áll a középpontban, a második szakaszban a specializált készségeket fejlesztjük, ezért az MI-eszközök hallgatói használatát az oktatásban tárgyszinten szabályozzuk. · Az MI-eszközök használatának szabályairól az adott tárgy tematikájában rögzített tárgykövetelmény teljesítésének feltételei rendelkeznek, amelyek korlátozhatják vagy előírhatják az MI-eszközök használatát a hallgatók számára. · Az MI-eszköz-használat transzparens, az oktató által meghatározott keretek között történik, és nem helyettesíti a hallgató saját fordítói/tolmácsolási teljesítményét. A fordítás és a tolmácsolás emberi, kulturális és etikai tevékenység, amelyben a hallgatónak kell viselnie a felelősséget a jelentés átadásáért, a hatásért és a következményekért. Minden egyéb tekintetben a II/2025 (XII. 12.) dékáni utasítás és a 4/2025. (X. 28.) rektori utasítás az irányadó az MI-eszközök oktatásban való használatát illetően. |
|
Ókortudományi Intézet
1. Intézet | Ókortudományi Intézet | |||||||||||
2. Szakok | ókori nyelvek és kultúrák (asszíriológia szakirány) | ókori nyelvek és kultúrák (egyiptológia szakirány) | ókori nyelvek és kultúrák (klasszika-filologia szakirány) | ókori nyelvek és kultúrák (hebraisztika szakirány) | asszíriológia | egyiptológia | hebraisztika | klasszika-filologia | vallástudomány | latin nyelv és kultúra tanára | latin nyelv és kultúra tanára | |
3. Képzési szint | BA | BA | BA | BA | MA | MA | MA | MA | MA | OTAK | RTAK | |
4. Az Intézet által alkalmazott szakos szabályozás | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | |
A szakos szabályozás leírása: (amennyiben a rektori és dékáni utasításon felül további szakos szabályozás szükséges) |
|
|
| A Dékáni utasítással összhangban az oktató jogosult arra, hogy a kurzus keretében benyújtott írásbeli munkákkal (beadandó feladatokkal, szemináriumi dolgozatokkal stb.), illetve azok elkészítésének körülményeivel kapcsolatban – az értékelési folyamat részeként – a hallgatóval tisztázó célú megbeszélést kezdeményezzen. Ennek célja, hogy szükség esetén lehetőség nyíljon tudományetikai problémák (például plágium, illetve MI-eszközök nem dokumentált vagy tiltott használata) felmerülésének vizsgálatára, illetve kizárására. |
|
| A Dékáni utasítással összhangban az oktató jogosult arra, hogy a kurzus keretében benyújtott írásbeli munkákkal (beadandó feladatokkal, szemináriumi dolgozatokkal stb.), illetve azok elkészítésének körülményeivel kapcsolatban – az értékelési folyamat részeként – a hallgatóval tisztázó célú megbeszélést kezdeményezzen. Ennek célja, hogy szükség esetén lehetőség nyíljon tudományetikai problémák (például plágium, illetve MI-eszközök nem dokumentált vagy tiltott használata) felmerülésének vizsgálatára, illetve kizárására. |
|
|
|
| |
Orientalisztikai Intézet
| 1. Intézet | Orientalisztikai Intézet | |||||||||
| 2. Szakok | keleti nyelvek és kultúrák (arab szakirány) | keleti nyelvek és kultúrák (indologia szakirány) | keleti nyelvek és kultúrák (iranisztika szakirány) | keleti nyelvek és kultúrák (török szakirány) | keleti nyelvek és kultúrák (újgörög szakirány) | arabisztika |
indológia
|
iranisztika |
iszlám tanulmányok
|
turkológia |
| 3. Képzési szint | BA | BA | BA | BA | BA | MA | MA | MA | MA | MA |
| 4. Az Intézet által alkalmazott szakos szabályozás | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
| A szakos szabályozás leírása: (amennyiben a rektori és dékáni utasításon felül további szakos szabályozás szükséges) | ||||||||||
Régészettudományi Intézet
1. Intézet | Régészettudományi Intézet | |
2. Szakok | Régészet | Régészet |
3. Képzési szint | BA | MA |
4. Az Intézet által alkalmazott szakos szabályozás | Az intézet alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
A szakos szabályozás leírása: (amennyiben a rektori és dékáni utasításon felül további szakos szabályozás szükséges) | Amennyiben a hallgató beadandó írásműve elkészítéséhez bármilyen mesterségesintelligencia-eszközt használ, a II/2025 (XII. 12.) sz. dékáni utasításban foglalt nyilatkozata mellé PDF formátumban kötelező csatolnia a teljes prompt-ot. A régészeti lelőhelyek védelme érdekében tilos nyilvánosan nem hozzáférhető régészeti lelőhelyek pontos helyszínét, térképét nyílt mesterségesintelligencia-eszközbe feltölteni. Régészeti leletről készült fotót, rajzot tilos mesterségesintelligencia-eszközbe feltölteni és azzal szerkeszteni.
| Amennyiben a hallgató beadandó írásműve elkészítéséhez bármilyen mesterségesintelligencia-eszközt használ, a II/2025 (XII. 12.) sz. dékáni utasításban foglalt nyilatkozata mellé PDF formátumban kötelező csatolnia a teljes prompt-ot. A régészeti lelőhelyek védelme érdekében tilos nyilvánosan nem hozzáférhető régészeti lelőhelyek pontos helyszínét, térképét nyílt mesterségesintelligencia-eszközbe feltölteni. Régészeti leletről készült fotót, rajzot tilos mesterségesintelligencia-eszközbe feltölteni és azzal szerkeszteni.
|
Romanisztikai Intézet
1. Intézet | Romanisztikai Intézet | |||||||||||||||||||||
2. Szakok | újlatin nyelvek és kultúrák (francia) | újlatin nyelvek és kultúrák (olasz) | újlatin nyelvek és kultúrák (portugál) | újlatin nyelvek és kultúrák (román) | újlatin nyelvek és kultúrák (román nemzetiségi) | újlatin nyelvek és kultúrák (spanyol) | francia nyelv irodalom és kultúra | olasz nyelv irodalom és kultúra | portugál nyelv irodalom és kultúra | román nyelv irodalom és kultúra | spanyol nyelv irodalom és kultúra | francia nyelv irodalom és kultúra tanára | olasz nyelv irodalom és kultúra tanára | portugál nyelv irodalom és kultúra tanára | román nyelv irodalom és kultúra tanára | spanyol nyelv irodalom és kultúra tanára | francia nyelv irodalom és kultúra tanára | olasz nyelv irodalom és kultúra tanára | portugál nyelv irodalom és kultúra tanára | spanyol nyelv irodalom és kultúra tanára | ||
3. Képzési szint | BA | BA | BA | BA | BA | BA | MA | MA | MA | MA | MA | OTAK | RTAK | OTAK | RTAK | OTAK | RTAK | OTAK | RTAK | OTAK | ||
4. Az Intézet által alkalmazott szakos szabályozás | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | ||
A szakos szabályozás leírása: (amennyiben a rektori és dékáni utasításon felül további szakos szabályozás szükséges) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
Szláv és Balti Filológiai Intézet
1. Intézet | Szláv és Balti Filológiai Intézet | |||||||||||||
2. Szakok | szlavisztika (bolgár szakirány) | szlavisztika - cseh | szlavisztika - horvát nemzetiségi | szlavisztika - horvát
| szlavisztika - lengyel
| szlavisztika - orosz
|
szlavisztika - szerb nemzetiségi
|
szlavisztika - szerb
|
szlavisztika - szlovák nemzetiségi
|
szlavisztika - szlovák
|
szlavisztika - szlovén nemzetiségi
|
szlavisztika - szlovén
|
szlavisztika - ukrán nemzetiségi |
szlavisztika - ukrán
|
3. Képzési szint | BA | BA | BA | BA | BA | BA | BA | BA | BA | BA | BA | BA | BA | BA |
4. Az Intézet által alkalmazott szakos szabályozás | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nemalkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
Az intézet nemalkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nemalkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nemalkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
A szakos szabályozás leírása: (amennyiben a rektori és dékáni utasításon felül további szakos szabályozás szükséges) |
|
|
|
|
|
| . |
|
|
|
|
|
| |
Távol-keleti Intézet
1. Intézet | Távol-keleti Intézet | |||||||||||||
2. Szakok | keleti nyelvek és kultúrák (japán szakirány)
| keleti nyelvek és kultúrák (kínai szakirány)
| keleti nyelvek és kultúrák (koreai szakirány)
| keleti nyelvek és kultúrák (mongol szakirány)
| keleti nyelvek és kultúrák (tibeti szakirány)
| Japán-tanulmányok
| Kína-tanulmányok
| Korea-tanulmányok
| Mongólia-tanulmányok
| buddhizmus tanulmányok
| kínai nyelv és kultúra tanára
| japán nyelv és kultúra tanára
| kínai nyelv és kultúra tanára
| japán nyelv és kultúra tanára
|
3. Képzési szint | BA | BA | BA | BA | BA | MA | MA | MA | MA | MA | OTAK | OTAK | RTAK | RTAK |
4. Az Intézet által alkalmazott szakos szabályozás | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
A szakos szabályozás leírása: (amennyiben a rektori és dékáni utasításon felül további szakos szabályozás szükséges) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Történeti Intézet
1. Intézet | Történeti Intézet | |||||||||||
2. Szakok | Történelem | Balkán tanulmányok | Hungarológia | Közép-Európa Tanulmányok | Kulturális örökség tanulmányok | Levéltár |
Ruszisztika |
Történeti muzelógia |
Történelem |
Történelemtanár |
Történelemtanár |
adatgazdász |
3. Képzési szint | BA | MA | MA | MA | MA | MA | MA | MA | MA | OTAK | RTAK | SZT |
4. Az Intézet által alkalmazott szakos szabályozás | Az intézet alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet nem alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást | Az intézet alkalmaz a dékáni szabályozáson felül szakos szabályozást |
|
A szakos szabályozás leírása: (amennyiben a rektori és dékáni utasításon felül további szakos szabályozás szükséges) | AI beépítésének lehetősége az órai szemináriumi gyakorlófeladatokba és a házi feladatokba; AI felhasználásának szabályozása a szemináriumokon benyújtandó önálló munkák készítése során és a szakdolgozat készítése során. A szabályozás előkészületben van. |
|
|
|
| AI beépítésének lehetősége az órai szemináriumi gyakorlófeladatokba és a házi feladatokba; AI felhasználásának szabályozása a szemináriumokon benyújtandó önálló munkák készítése során és a szakdolgozat készítése során. A szabályozás előkészületben van. |
|
| AI beépítésének lehetősége az órai szemináriumi gyakorlófeladatokba és a házi feladatokba; AI felhasználásának szabályozása a szemináriumokon benyújtandó önálló munkák készítése során és a szakdolgozat készítése során. A szabályozás előkészületben van. | AI beépítésének lehetősége az órai szemináriumi gyakorlófeladatokba és a házi feladatokba; AI felhasználásának szabályozása a szemináriumokon benyújtandó önálló munkák készítése során és a szakdolgozat készítése során. A szabályozás előkészületben van | AI beépítésének lehetősége az órai szemináriumi gyakorlófeladatokba és a házi feladatokba; AI felhasználásának szabályozása a szemináriumokon benyújtandó önálló munkák készítése során és a szakdolgozat készítése során. A szabályozás előkészületben van. |
|